Names: The Name
Re-reading the title of the previous post made me wonder - is there a correct Francophone name for Cumbria? Neither 'Le Cumbria' nor 'Le Cumbrie' sound convincing. 'Cumberland' is literally 'the land of the Cymri' (the Brittonic word for 'fellow countrymen'), but 'Pays de Galles du Nord' is convoluted and ambiguous.
Would any of our growing band of scholarly commenters care to make suggestions?
Ren Man comment: There may be a link here between the marrers (marrows) and cucumbers. A marrer is a West Cumbrian word for mate/friend so howasabout Amisland. A bit contrived .. maybe look at Babelfish to see what the francais is for marrow.
Would any of our growing band of scholarly commenters care to make suggestions?
Ren Man comment: There may be a link here between the marrers (marrows) and cucumbers. A marrer is a West Cumbrian word for mate/friend so howasabout Amisland. A bit contrived .. maybe look at Babelfish to see what the francais is for marrow.
2 Comments:
To be totally unhelpful in a helpful-sounding way, the early modern French for "Galloway" is "Galloway", which corner of Scotland was apparently popular as a holiday destination with early modern french witches, hence invisible companies being reported as crying, in an invisible sort of way, "Allons, allons en Galloway".
And further adjacent territories appear also in French under their English names, as in the wholly veridical but unlikely-sounding sentence in Balzac "Je viens du pays de Lancashire, ou des femmes meurent d'amour."
Dr Biswell informs me that Manchester isn't a BIT like that these days.
Post a Comment
<< Home